Se connecter
Se connecter

ou
Créer un compte

ou

Sujet Commentaires sur le dossier : Introduction au Samba

  • 24 réponses
  • 17 participants
  • 1 362 vues
  • 20 followers
1 Commentaires sur le dossier : Introduction au Samba
introduction-au-samba-3001.jpg
« Au » Samba ? Non, il ne s'agit pas d'une faute de frappe, l'emblème musical du Brésil est masculin en portugais, nous allons donc respecter ce choix grammatical durant les prochains articles que nous lui consacrons !


Lire l'article




Ce thread a été créé automatiquement suite à la publication d'un article. N'hésitez pas à poster vos commentaires ici !

Accepter qu'on n'sait pas, c'est déjà l'premier pas.

 

MUSICIENS ET PUBLIC, PROTEGEZ VOS OREILLES!

2
Merci. Très interessant.
3
Très.

C'est marrant, j'y connais pas des masses en musiques latines, mais le premier enregistrement me fait penser aux vieux calypsos.

x
Hors sujet :
Mais
Citation :
« Au » Samba ? Non, il ne s'agit pas d'une faute de frappe, l'emblème musical du Brésil est masculin en portugais, nous allons donc respecter ce choix grammatical durant les prochains articles que nous lui consacrons !

Quelle drôle d'idée ! Bien des mots changent de genre en changeant de langue et je ne vois pas pourquoi ne pas conserver l'usage du mot en Français ? :noidea:
4
Tres chouette. :bravo:
5
Oh, un téton sur la page d'accueil d'Af, ça a fait ma journée. :mrg:
6
Citation de Will :


x
Hors sujet :
Mais
Citation :
« Au » Samba ? Non, il ne s'agit pas d'une faute de frappe, l'emblème musical du Brésil est masculin en portugais, nous allons donc respecter ce choix grammatical durant les prochains articles que nous lui consacrons !

Quelle drôle d'idée ! Bien des mots changent de genre en changeant de langue et je ne vois pas pourquoi ne pas conserver l'usage du mot en Français ? :noidea:


x
Hors sujet :
Effectivement, très bonne remarque, mais les publications qui m'ont servi de support pour ces articles parlent souvent de la tradition samba au masculin.

Accepter qu'on n'sait pas, c'est déjà l'premier pas.

 

MUSICIENS ET PUBLIC, PROTEGEZ VOS OREILLES!

[ Dernière édition du message le 20/02/2020 à 22:33:17 ]

7
x
Hors sujet :
Je me fais régulièrement la réflexion quant au choix (c'est rarement un hasard) de l'article et donc du genre lors d'une "première traduction", ici d'une culture musicale / danse.
Dans ce cas de figure il est pas impossible que ce soit pour la traduc française une contraction classique "la (danse) Samba", mais peut-être pas...


J'y connais pas grand chose non plus, mais j'ai toujours trouvé une forte proximité avec ce que j'ai pu voir des Brazil's Timbalada. Il y a un lien, c'est le même genre musical, ou juste proximité ? (on les voit dans Stomps Pulse Rhythms of the world par exemple, encore une fois ^^)
J'ai toujours intuitivement eu envie d'associer ça, même de loin, à la culture vaudou, et le petit passage sur les rituels me conforte dans ce sens.

13679286_906aa29c22_b.jpg

Autre point, le passage de reconnaissance multiculturelle lors du premier enregistrement, je pense beaucoup à ce qu'expriment les frangins de Zebda sur leurs albums plus "tradi", qui sont tirés d'une culture de chansons de (et sur) le travailleurs immigrés en France et leur quotidien.
As-tu ce petit pan historique mal connu (et pourtant tellement français) dans tes cartons ?

[ Dernière édition du message le 21/02/2020 à 01:15:09 ]

8
x
Hors sujet :
« Au » Samba ? Non, il ne s'agit pas d'une faute de frappe, l'emblème musical du Brésil est masculin en portugais, nous allons donc respecter ce choix grammatical durant les prochains articles que nous lui consacrons !

Pitié, non! On massacre déjà suffisamment le français pour ne pas en rajouter gratuitement. Que comprendra celui qui lira un passage de cet article ou un des suivants et qui n'aura pas lu ce préambule? L'usage d'une langue devrait être de pouvoir mieux communiquer entre nous, pas d'exclure ceux qui ne savent pas ni de céder à une mode ou de faire l'intéressant en ne faisant pas comme tout le monde parce que "moi, je sais quelque chose que les autres ne savent pas". Le mot samba est parfaitement entré dans la langue française et en tant que substantif féminin. Point. Sinon, on va finir par dire un ombrelle parce que pour les italiens ombrello est masculin...
9
Super article, vivement la suite et pourquoi pas un long détour vers la Bossa.

Je ne suis pas un fan du - de la - samba. En revanche, je suis amoureux transit de la bossa nova depuis mon adolescence lorsque j'ai découvert AC Jobim que j'ai même eu la chance de voir sur scène vers 1988 à Bruxelles lors d'une tournée internationale. L'année suivante, passait sur la même scène Joao Gilberto et son ex Astrud Gilberto et ce la même soirée. Ils en ont profité pour refaire la fille d'Ipanema dans une version proche de la célébrissime de Stan Getz. Mes plus beaux moments de concert.

Le peuple brésilien a un rapport formidable à la musique populaire. Imaginons même que l'aéroport Galileo de Rio a été rebaptisé aéroport Antonio Carlos Jobim. On a plutôt l'habitude de voir des noms de chefs d'état (Aéroport De Gaulle - Adenauer - JFK...). Ce serait chouette de voir Orly devenir aéroport Charles Trenet ou Bruxelles national aéroport Jacques Brel... Mais bon faut pas trop rêver...
10
Merci newjazz pour cet article fort intéressant. "J'écouterai" les vidéos une par une ce weekend. Toutefois j'en resterai à la Samba.
x
Hors sujet :
À la fin des années 60, jeune ado j'ai découvert la musique brésilienne grâce à Pierre Barouh, qui nous a quittés il y a déjà 3 ans.

Pierre Barouh parlait bien de la Samba.:clin: